P&A Interpreters Über uns

Die Dolmetsch- bzw. Übersetzeragentur P&A Interpreters

mit Sitz in Athen steht für Dolmetsch- und Übersetzungsdienste auf höchstem professionellem Niveau. Gründerin der Agentur ist die Diplomdolmetscherin und beeidigte Übersetzerin Maria Petrocheilou.

Unsere Philosophie ist kundenorientiert – wir setzen alles daran, für die Bedürfnisse unserer Kunden maßgeschneiderte Lösungen zu finden. Ziel ist der Aufbau einer langfristigen Zusammenarbeit auf der Grundlage von Transparenz, Vertrauen und Zuverlässigkeit. Wir bieten umfassende Dienstleistungen an: Beratung über den Bedarf an Dolmetschdiensten für Ihre Konferenz, Zusammenstellung und Leitung des Teams der Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Hilfe bei der Beschaffung der erforderlichen technischen Ausrüstung sowie Transkription und Übersetzung der Konferenzbeiträge.

Wir arbeiten ausschließlich mit berufserfahrenen Spezialisten zusammen, die den Anforderungen des jeweiligen Auftrags voll und ganz gerecht werden. Dabei können wir auf eine lange Erfolgsgeschichte zurückblicken: seit Jahren erbringen wir in Griechenland und in anderen Ländern hochwertige Sprachdienstleistungen aller Art an Ministerien und Behörden, gemeinnützige Einrichtungen, Anwälte und Notare, Rundfunkanstalten und andere Unternehmen.

Sie wollen uns persönlich kennenlernen und mehr über uns und unsere Dienstleistungen erfahren? Dann nehmen Sie bitte Kontakt zu uns auf — wir freuen uns darauf, Ihnen behilflich zu sein!

 

"Wer sind wir"

profil-maria

Maria Petrocheilou ist Diplomdolmetscherin – sie hat 1992-1998 an der renommierten Dolmetscherhochschule (S.S.L.M.I.T.) der Universität Triest Konferenzdolmetschen studiert. Darüber hinaus hat sie ein Diplom in Romanistik (Universität Athen, 1992), einen Magister Artium in Neogräzistik (Freie Universität Berlin, 2003) und einen Master of Advanced Studies als Dolmetschertrainerin (École de Traducteurs et d’Interprètes (ETI), Universität Genf, 2007).

Sie ist im Bereich Gerichtsdolmetschen spezialisiert (Seminar betreffend die Ausbildung von Gerichtsdolmetschern, ETI, Universität Genf) und hat darüber auch Vorträge gehalten (Seminar über Gerichtsdolmetschen für den griechischen Verband der Gebärdensprachdolmetscher, 2011). 

Seit 1996 ist Maria als freiberufliche Übersetzerin und seit 1998 als freiberufliche Dolmetscherin mit den Arbeitssprachen Englisch, Italienisch, Deutsch und Französisch tätig. Sie kann auf über 1000 Arbeitstage als Konferenzdolmetscherin in Italien, Deutschland und Griechenland verweisen. Ihre veröffentlichten Übersetzungen umfassen Romane und Essays (Lido Valdrè, Medicina muta, 1996; Chiara Zocchi, Olga, 1998; Philippe Delerm, Il avait plu tout le dimanche, 2000; Philippe Delerm, La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules, 2000).

Seit 1990 ist Maria auch im Bereich der Lehrtätigkeit sehr aktiv. Von 2005 bis 2011 war sie als Dozentin für Dolmetschen an der Fakultät für Übersetzung und Dolmetschen (DFLTI) der Ionischen Universität (Korfu) und 2011 als Gastdozentin für Dolmetschen im Rahmen des Masterprogramms für Konferenzdolmetschen an der Aristoteles-Universität in Saloniki tätig. Zudem hat sie für verschiedene private Institute in Griechenland Übersetzer und Dolmetscher ausgebildet.

Zurzeit promoviert Maria Petrocheilou im Bereich Theorie des Dolmetschens.

Sie ist beeidigte Übersetzerin (Mitglied von PEEMPIP (Panhellenischer Verband der Diplomübersetzer der Ionischen Universität), Mitglied von PEM (Panhellenischer Übersetzerverband), SYDISE (Griechischer Konferenzdolmetscherverband) und IAPTI.

profil

Qualität unserer Arbeit

Qualität unserer Partner

Professionalität und zertifizierte Qualifikationen

Kundenspezifische Lösungen

Umfassende Lösungen

Spezialisierung

Vertrauensverhältnis

Kosteneffiziente Lösungen

Vollste Kundenzufriedenheit

Übersetzungsdienste

offer

Angebot anfordern

 

Berufserfahrene qualifizierte Übersetzer

Keine Übersetzungsmaschinen

Einsatz von CAT-tools

Übersetzung und Korrekturlesen