Skip to main content

Traductions publiées

1.  Lido Valdré, Η γλώσσα της οδύνης (titre original: Medicina muta). Editions Travlos. Athènes 1996. ISBN: 9789607122612

2. Chiara Zocchi, Όλγα (titre original: Olga). Editions Perugia. Athènes 1998. ISBN 960-7180-36-4

3. Philippe Delerm, Έργα και ημέρες του αξιότιμου κυρίου Σ. (titre original: Il avait plu tout le dimanche). Editions Patakis. Athènes 2000. ISBN13 9789603788300

4. Philippe Delerm, Η πρώτη γουλιά της μπίρας κι άλλες μικρές απολαύσεις (titre original: La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules). Editions Patakis. Athènes 2000. ISBN13 9789603788263

5. Lesley Abdela, Manuale per Formatori. Capacità Communicative per le Donne in Politica (original title: Manual, Communication Skills for Women in Politics). Research Centre for Gender Equality (KETHI). Athènes 2005

6. Translation into Italian: Research project titled “Assessment of growth initiatives supporting women in their participation in the growth of Italy”, Research Centre for Gender Equality (KETHI). Athènes 2007

7. Nikos Kasseris, RODI. Kasseris Publications. 2005. ISBN 978-960-87007-9-5 (execution of translation into Italian on behalf of Polyglot, Eleni Spyropoulou)

8. Εγχειρίδιο Digital Resistance – An empowering handbook for teachers on how to support their students to recognise fake news and false information found in the online environment. ISBN 978-92-871-8715-4. © Council of Europe, December 2020 (traduction anglais-grec).

Traductions publiées

9. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους» Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Λυκείου. Banque de Grèce 2023. ISBN 978-618-5536-35-0 (print), ISBN 978-618-5536-36-7 (online)

10. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους» Oδηγός καθηγητή. Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Λυκείου. Banque de Grèce 2023. ISBN 978-618-5536-54-1 (print) ISBN: 978-618-5536-55-8 (online)

11. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους» Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Γυμνασίου. Banque de Grèce 2024. ISBN: 978-618-5536-56-5 (print) ISBN: 978-618-5536-57-2 (online)

12. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους». Οδηγός καθηγητή. Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Γυμνασίου. Banque de Grèce 2024. ISBN: 978-618-5536-59-6 (print) ISBN: 978-618-5536-58-8 (online)

13. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους». Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Δημοτικού. Banque de Grèce 2024 (en cours d’édition et de publication)

14. «Όλοι για έναν, Οικονομία για όλους». Οδηγός καθηγητή. Η Τράπεζα της Ιταλίας & Η Τράπεζα της Ελλάδος για τους μαθητές Δημοτικού. Banque de Grèce 2025 (en cours d’édition et de publication)

Présentations publiées

1. «Το προφίλ του διερμηνέα δικαστηρίων στον κόσμο: εθνικοί σύλλογοι και διεθνείς ενώσεις». 12 mai 2008. Corfu

2. Petrocheilou, Maria/Simonetto, Francesca (2012). The effect of directionality on the Interpreting Process: Omissions and Loss of Information. Dictio Eπιστημονική επετηρίδα 2009-2011, pages 363-396, Corfu

3. Maria Petrocheilou, «Αποδόμηση μύθων για τη διερμηνεία συνεδρίων». Round table of the Hellenic Association of Conference Interpreters titled «Conference interpreting: a performing art». Dimanche 15 mai 2016, 11-13 heures. 13eme Foire Internationale du Livre de Thessaloniki, conference centre Νικόλαος Γερμανός (Kiosk 8)

4. Maria Petrocheilou, “Πώς θα αλλάξουμε την αγορά μας; Πελάτες, τιμές κι επαγγελματική συνείδηση“. 1st Conference of Translation and Interpreting Professionals. Séance “Comment changer notre marché? Clients, prix et conscience professionelle”. ACCI, Athènes 1e octobre 2017

5. Maria Petrocheilou: Training community interpreters: challenges and focus points. FIT Europe Event “Translation and Interpreting in Crisis Settings”, 21 juin 2019, Athènes, Grèce

6. «Η ιδιαίτερη περίπτωση της μετάφρασης του βιβλίου ‘Η Τήλος της Ήριννας’ από τα ελληνικά στα ιταλικά». 21η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, événement par PEEMPIP, 09/11/2025.

7.«Ποιος θα επιζήσει της 5ης βιομηχανικής επανάστασης: ο αυτόματος ή ο επαυξημένος διερμηνέας;». CCLABS 2025 «Η Επικοινωνία στην εποχή της 5ης Βιομηχανικής Επανάστασης» 28-29/6/2025

Το Στέκι της Μετάφρασης – Portraits de Traducteurs: Maria Petrocheilou. Mai 2016

Articles publiés

Ι. Ο δεκάλογος του επαγγελματία διερμηνέα συνεδρίων (Vrisko, 24/11/2015).

ΙΙ. Article par l’Association Solidarity Now sur le programme de formation d’interprètes en milieu social et médiateurs culturels Future Interpreters auquel Maria Petrocheilou a participé en tant que rapporteur et formatrice pendant la période 2017-2018. Lire ici.

ΙΙΙ. Petrocheilou, Μ. (2024). Η Διερμηνεία κατά την Αρχαιότητα. Eptanisos Politeia, 2024.2

IV. Petrocheilou, M. (2025). A code of ethics in public service interpreting : Why a review is needed. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication

V. Petrocheilou, M. (2025). Certification of interpreters: an overview and best practices internationally. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication