INTERPRETATION JURIDIQUE/JUDICIAIRE

P&A Interpreters est spécialisée en interprétation juridique et judiciaire. L’interprétation au milieu judiciaire est l’un des types d’interprétation les plus exigeants, puisqu’elle ne requiert pas seulement de compétences en interprétation de conférence mais aussi des connaissances de droit. Il convient de mentionner que le mode le plus moderne de l’interprétation de conférence, l’interprétation simultanée a été né pendant un procès, le procès de Nuremberg intenté par les puissances alliées contre 24 des principaux responsables du Troisième Reich, qui s’est tenu du 20 novembre 1945 au 1er octobre 1946. Malgré le niveau de difficulté (et pour des raisons légales), l’interprétation judiciaire est souvent fournie par des personnes pratiquant simplement des langues étrangères. Il ne suffit pas pour autant de connaître une langue pour interpréter, notamment quand il s’agit d’un procès juridique, où le verdict dépend de l’interprétation. Selon notre expérience, seuls les interprètes de conférence professionnels, hautement qualifiés, peuvent accomplir avec succès cette tâche.

Voulez-vous réserver un interprète judiciaire qualifié? Appelez-nous aujourd’hui!

P&A Interpreters regroupe des interprètes de conférence expérimentés et hautement qualifiés, connaisseurs de droit et de la déontologie de l’interprétation judiciaire.

Les interprètes judiciaires de la société P&A Interpreters:

  • couvrent un grand nombre de langues
  • peuvent assister à des procès judiciaires partout en Grèce
  • sont professionnels, objectifs et fiables.

Nos interprètes judiciaires sont disponibles pour des procès de courte ou de longue durée en Grèce et en Europe.

P&A Interpreters est synonyme de la fiabilité: Si nous avons pas d’interprètes professionnels pour la combinaison linguistique dont vous avez besoin, nous allons être honnêtes avec vous et nous allons essayer de trouver quelqu’un qui pourrait vous assister au mieux à la communication au tribunal ou dans un autre milieu juridique.

reliability image

Pour une mission d’interprétation juridique/judiciaire, les interprètes doivent d’avoir les informations suivantes:

  • La date fixée
  • L’adresse du tribunal compétent
  • Le dossier de l’affaire
  • L’heure de début du procès
  • Les noms et prénoms des parties

Avez-vous encore des questions sur les services d’interprétation? Alors jetez un oeuil à Questions fréquentes sur l’interprétation.