Δημοσιεύσεις

Δημοσιευμένες μεταφράσεις

1.  Λίντο Βαλτρέ, Η γλώσσα της οδύνης (πρωτότυπος τίτλος: Medicina muta). Εκδόσεις Τραυλός. Αθήνα 1996. ISBN: 9789607122612

2. Κιάρα Τζόκι, Όλγα (πρωτότυπος τίτλος: Olga). Εκδόσεις Perugia. Αθήνα 1998. ISBN 960-7180-36-4

3. Φιλίπ Ντελέρμ, Έργα και ημέρες του αξιότιμου κυρίου Σ. (πρωτότυπος τίτλος: Il avait plu tout le dimanche). Εκδόσεις Πατάκη. Αθήνα 2000. ISBN13 9789603788300

4. Φιλίπ Ντελέρμ, Η πρώτη γουλιά της μπίρας κι άλλες μικρές απολαύσεις (πρωτότυπος τίτλος: La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules). Εκδόσεις Πατάκη. Αθήνα 2000. ISBN13 9789603788263

5. Lesley Abdela, Manuale per Formatori. Capacite Communicative per le Donne in Politica (πρωτότυπος τίτλος:Trainers Manual, Communication Skills for Women in Politics). Κέντρο Ερευνών για Θέματα Ισότητας. Αθήνα 2005

6. Μετάφραση προς ιταλικά: Έρευνα με τίτλο “Αξιολόγηση των αναπτυξιακών πρωτοβουλιών που υποστηρίζουν τις γυναίκες στη συμμετοχή τους στην ιταλική ανάπτυξη”, Κέντρο Ερευνών για Θέματα Ισότητας. Αθήνα 2007

7. Nikos Kasseris, RODI. Kasseris Publications. 2005. ISBN 978-960-87007-9-5 (εκτέλεση της μετάφρασης στα ιταλικά για λογαριασμό της Polyglot, Ελένης Σπυροπούλου)

Δημοσιευμένες ανακοινώσεις

1. «Το προφίλ του διερμηνέα δικαστηρίων στον κόσμο: εθνικοί σύλλογοι και διεθνείς ενώσεις». 12 Μαΐου 2008. Κέρκυρα

2. Petrocheilou, Maria/Simonetto, Francesca (2012). The effect of directionality on the Interpreting Process: Omissions and Loss of Information. Dictio Eπιστημονική επετηρίδα 2009-2011, σελ. 363-396, Κέρκυρα

3. Μαρία Πετροχείλου, «Αποδόμηση μύθων για τη διερμηνεία συνεδρίων». Στρογγυλό τραπέζι του Συλλόγου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος «Διερμηνεία Συνεδρίων: a performing art». Κυριακή 15 Μαΐου 2016, ώρα 11-13. 13η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου, συνεδριακό κέντρο Νικόλαος Γερμανός (Περίπτερο 8)

4. Μαρία Πετροχείλου, “Πώς θα αλλάξουμε την αγορά μας; Πελάτες, τιμές κι επαγγελματική συνείδηση“. 1ο Συνέδριο Επαγγελματιών Μετάφρασης και Διερμηνείας. Eνότητα “Πώς θα αλλάξουμε την αγορά μας; Πελάτες, τιμές κι επαγγελματική συνείδηση”. EBEA, Αθήνα 1 Οκτωβρίου 2017

5. Maria Petrocheilou: Training community interpreters: challenges and focus points. FIT Europe Event “Translation and Interpreting in Crisis Settings”, 21 June 2019, Athens, Greece

Το Στέκι της Μετάφρασης – Πορτρέτα Μεταφραστών: Μαρία Πετροχείλου. Μάιος 2016

Δημοσιευμένα άρθρα

Ι. Ο δεκάλογος του επαγγελματία διερμηνέα συνεδρίων (Vrisko, 24/11/2015).

ΙΙ. Άρθρο του Σωματείου Solidarity Now για το πρόγραμμα κατάρτισης κοινοτικών διερμηνέων και πολιτισμικών διαμεσολαβητων Future Interpreters όπου η Μαρία Πετροχείλου συμμετείχε το 2017-2018 ως εισηγήτρια. Διαβάστε εδώ.